А что ж такой хороший снимок Таллина (да-да, он именно так пишется в соответствии с нормами русской грамматики) обрамлён в такую траурную рамку? Ну зачем уж так? Удачи!
Оля, есть нормы русской грамматики. Их всегда можно уточнить в Государственном институте русского языка имени А.С. Пушкина (в Москве). Эстонское и англоязычное написание - Tallinn, русское - Таллин. Но почему-то при ликвидации советской власти многие печатные издания и интернет-порталы стали писать не так, как это было ранее принято, а так, как сочли нужным (то есть делая своего рода кальку с эстонского написания). Далеко не всегда «импортное» написание соответствует русскому: Paris – Париж, Roma (итал.) – Рим, Firenze – Флоренция, Napoli – Неаполь и т.д. (примеров я могу привести миллион). Правда, наш грамматический форум не имеет никакого отношения к красоте и хорошему качеству этого снимка (за исключением его чёрной рамки). Думаю, автор простит нам это. Желаю автору всего самого доброго и всяческих удач!
языковые нормы меняются со временем, ничего страшного. В эстонском языке слово пишется Tallinn, где linn означает Город, там вообще много длинных согласных и по их произношению меняется смысл слова. у них есть три ступени длительности звука! и желательно писать поближе к источнику, но в русской традиции в самом деле было раньше Таллин. а теперь стало Таллинн. для меня решающим фактором стало то, что Word отмечает ошибку, если одно Н. а чиновники в Эстонии еще раньше требовали такое написание от русских. При этом они не поменяли свое название города Пскова- Пихква и название Риги- Рииа.
Большое спасибо всем за комментарии! 6) Summer-2005: В Эстонии очень любят убеждать , что Таллин пишется с одной буквой "н", наверно это отдалось для меня таким эхом, как название фотографии :) Спасибо. С рамками у меня недоработки, учусь....
Вы не можете комментировать фотографию - по правилам Фотосайта комментарии могут быть добавлены в течение полугода с момента размещения фотографии.